From 7f2a0d51d3acbcb69103d1b97b1bec054e833da0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Thu, 8 Mar 2018 15:41:49 +0000 Subject: [PATCH] verse span snippet mismatch --- 1ki/13/20.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index bdfa9b2373..58a1c23eca 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ The implied information is that they were still eating and drinking at the table. Alternate translation: "As they were eating and drinking at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to the prophet -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the word of Yahweh came