forked from WycliffeAssociates/en_tn
mismatches
This commit is contained in:
parent
36d8b317d6
commit
6cb02e9948
|
@ -8,7 +8,7 @@ John continues to write about fellowship and shows that it is possible because J
|
|||
|
||||
# Children
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# I am writing these things
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
John explains why he is writing his letter either to different age groups or to believers with differences in maturity. Try to use similar wording for these sentences, as they are written poetically.
|
||||
|
||||
# you, little children
|
||||
# you, children
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you, my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# your sins are forgiven
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
John warns about those who are against Christ.
|
||||
|
||||
# Little children
|
||||
# Children
|
||||
|
||||
"Immature Christians." See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md).
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# it is the last hour
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This word is used here to mark a new part of the letter.
|
||||
|
||||
# dear children
|
||||
# Now, children
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Now, you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# he appears
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Dear children
|
||||
# Children, do not let
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children, do not let" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# do not let anyone lead you astray
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# My dear children
|
||||
# My children
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# let us not love in word or in tongue, but in actions and truth
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# dear children
|
||||
# God, children
|
||||
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "God, you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# have overcome them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who
|
||||
# in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who
|
||||
|
||||
"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who"
|
||||
"punishing with blazing fire those who do not know God and those who"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# that the name of our Lord Jesus may be glorified in you
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" or "that people will glorify the name of the Lord Jesus because of what you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# you will be glorified by him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# with all deceit of unrighteousness
|
||||
|
||||
This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
|
||||
|
||||
# These things will be for those who are perishing
|
||||
# with every kind of evil that deceives those who are perishing
|
||||
|
||||
This man who is given power by Satan will deceive everyone who does not believe in Jesus.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# they will all be judged
|
||||
# they all may be condemned
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will judge all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness
|
||||
# who did not believe the truth but instead had pleasure in unrighteousness
|
||||
|
||||
"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth"
|
||||
"who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Lord loves yo
|
|||
|
||||
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
||||
# as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth
|
||||
# as the firstfruits to be saved through the sanctification by the Spirit and belief in the truth
|
||||
|
||||
Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers were "firstfruits." This can also be stated to remove the abstract nouns "salvation," "sanctification," "belief," and "truth." Alternate translation: "to be among the first people who believe what is true, whom God has saved and set apart for himself by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
|||
|
||||
"to act the way that my fellow workers and I act"
|
||||
|
||||
# We did not live among you as those who had no discipline
|
||||
|
||||
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# We did this not because we have no authority. Instead, we did this
|
||||
# We did this not because we have no authority, but we did this
|
||||
|
||||
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# some walk idly
|
||||
# walk idly
|
||||
|
||||
Here "walk" stands for behavior in life. Alternate translation: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"live idle lives"
|
||||
|
||||
# but are instead meddlers
|
||||
# but busybodies
|
||||
|
||||
Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
|
||||
Busybodies are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter
|
||||
|
||||
"I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me"
|
||||
|
||||
# This is how I write
|
||||
# I, Paul, write this with my own hand
|
||||
|
||||
Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](./01.md)) and begins to speak to him and the crowd.
|
||||
|
||||
# believe in the Son of man
|
||||
# believe in the Son of Man
|
||||
|
||||
This means to "believe in Jesus," to believe that he is the Son of God, to trust him as Savior, and live in a way that honors him.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
|||
|
||||
"the disciples heard God speak"
|
||||
|
||||
# they fell on their face
|
||||
|
||||
Here "fell on their face" here is an idiom. Alternate translation: "they fell forward, with their faces to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This is the end of the part of the story that began in [Matthew 13:54](../13/54.
|
|||
|
||||
Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax.
|
||||
|
||||
# When he said, "From others," Jesus said
|
||||
# "From others," Peter answered
|
||||
|
||||
If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "When Peter said, 'Yes, that is true,' Jesus said" or "After Peter said that he agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](../17/25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. Alternate translation: "'Yes, that is true,' Peter said" or "Peter said that he agreed with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# From others
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the tax-collector's tent
|
||||
# the tax collector's tent
|
||||
|
||||
We do not know what kind of a structure this was or what it was made of. It may have been a tent or booth. It probably included a table and some kind of protection from sun and rain.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue