forked from WycliffeAssociates/en_tn
Update verse range links
This commit is contained in:
parent
b67a74e8af
commit
6b5c9ade3f
|
@ -8,7 +8,7 @@ Verses 1-2 formally introduce this letter. Letters in the ancient Near East comm
|
|||
|
||||
##### Paradox #####
|
||||
|
||||
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: "We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of God's righteous judgment." People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of God's righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. ([2 Thessalonians 1:4-5](./03.md))
|
||||
A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: "We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of God's righteous judgment." People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of God's righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. ([2 Thessalonians 1:4-5](./04.md))
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[2 Thessalonians 01:01 Notes](./01.md)__
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of d
|
|||
|
||||
##### Respect #####
|
||||
|
||||
Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./01.md)) and Paul ([Acts 24:10](../../act/24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.
|
||||
Both the Jewish leaders ([Acts 24:2-4](./02.md)) and Paul ([Acts 24:10](../../act/24/10.md)) began their speeches with words that show respect to the governor.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were s
|
|||
|
||||
##### Hypothetical Situation #####
|
||||
|
||||
Jesus uses a hypothetical situation to condemn the Pharisees. This passage includes "people in good health" and "righteous people." This does not mean that there are people who do not need Jesus. There are no "righteous people," everybody needs Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [Luke 5:31-32](./29.md))
|
||||
Jesus uses a hypothetical situation to condemn the Pharisees. This passage includes "people in good health" and "righteous people." This does not mean that there are people who do not need Jesus. There are no "righteous people," everybody needs Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [Luke 5:31-32](./31.md))
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
|
||||
##### Sinners #####
|
||||
|
||||
When the people of Jesus' time spoke of "sinners," they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. But Jesus told three parables ([Luke 15:4-7](./03.md), [Luke 15:8-10](/.08.md), and [Luke 15:11-32](<##>)) to teach that the people who believe they are sinners and who repent are the people who truly please God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
When the people of Jesus' time spoke of "sinners," they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. But Jesus told three parables ([Luke 15:4-7](./04.md), [Luke 15:8-10](./08.md), and [Luke 15:11-32](<./11.md>)) to teach that the people who believe they are sinners and who repent are the people who truly please God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him wi
|
|||
|
||||
##### Parables #####
|
||||
|
||||
The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Matthew 13:11-13](./10.md)).
|
||||
The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Matthew 13:11-13](./11.md)).
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
* __[Matthew 13:01 Notes](./01.md)__
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The tomb in which Jesus was buried ([Matthew 28:1](../../mat/28/01.md)) was the
|
|||
|
||||
##### "Make disciples" #####
|
||||
|
||||
The last two verses ([Matthew 28:19-20](./18.md)) are commonly known as "The Great Commission" because they contain a very important command given to all Christians. Christians are to "make disciples" by going to people, sharing the gospel with them and training them to live as Christians.
|
||||
The last two verses ([Matthew 28:19-20](./19.md)) are commonly known as "The Great Commission" because they contain a very important command given to all Christians. Christians are to "make disciples" by going to people, sharing the gospel with them and training them to live as Christians.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ When Jesus called the people an "adulterous generation," he was telling them tha
|
|||
|
||||
##### Rhetorical Questions #####
|
||||
|
||||
Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./16.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus used many rhetorical questions as a way of both teaching the disciples ([Mark 8:17-21](./17.md)) and scolding the people ([Mark 8:12](../../mrk/08/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of
|
|||
|
||||
##### The return of Christ #####
|
||||
|
||||
Jesus said much about what would happen before he returned ([Mark 13:6-37](./05.md)). He told his followers that bad things would happen to the world and bad things would happen to them before he returned, but they needed to be ready for him to return at any time.
|
||||
Jesus said much about what would happen before he returned ([Mark 13:6-37](./06.md)). He told his followers that bad things would happen to the world and bad things would happen to them before he returned, but they needed to be ready for him to return at any time.
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -42,4 +42,4 @@ Most proverbs have two parts or two lines that are "parallel" to each other. The
|
|||
|
||||
#### How should personification be represented in translation? ####
|
||||
|
||||
In Proverbs, certain qualities such as wisdom and understanding are often represented as if they were wise women, as in [Proverbs 03:15-18](../03/15.md), [Proverbs 04:6-9](../04/05.md), and elsewhere. In languages where it is possible for a woman figure to represent these qualities, the translator should translate in this way. However, in many languages this kind of direct translation is not possible. In such a case, the translator may be able to translate these personifications as similes instead. This means they would present wisdom or understanding as being like a wise woman whom people should obey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
In Proverbs, certain qualities such as wisdom and understanding are often represented as if they were wise women, as in [Proverbs 03:15-18](../03/15.md), [Proverbs 04:6-9](../04/06.md), and elsewhere. In languages where it is possible for a woman figure to represent these qualities, the translator should translate in this way. However, in many languages this kind of direct translation is not possible. In such a case, the translator may be able to translate these personifications as similes instead. This means they would present wisdom or understanding as being like a wise woman whom people should obey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ God has made awesome things in the universe and has exalted humans to be rulers
|
|||
|
||||
##### A Little Lower than the Heavenly Beings #####
|
||||
|
||||
[Psalms Psalm 8:4-6](./003.md) is quoted in [Hebrews 2:6-8](../../heb/02/05.md), where it is applied to Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]])
|
||||
[Psalms Psalm 8:4-6](./003.md) is quoted in [Hebrews 2:6-8](../../heb/02/06.md), where it is applied to Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue