From 622203ca4ba3b103b47995b3d5ed727c34214b28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 7 Mar 2018 17:08:14 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 885 --- luk/14/35.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/luk/14/35.md b/luk/14/35.md index 89fea796c8..be487876de 100644 --- a/luk/14/35.md +++ b/luk/14/35.md @@ -8,9 +8,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone just throws i # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Luke 8:8](../08/08.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let him hear +# He who ... let him -"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])