diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index df2cc6159e..d85ca120f5 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# elementary principles +# elementary principles of God's messages -Here "principles" means a guideline or standard for making decisions. Alternate translation: "basic truths" +Here "elementary principles" refers to the first things people should be able to understand. Alternate translation: "basic truths of God's messages" or "beginnning lessons of God's word" # You need milk diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 3e73014bc8..3621b86778 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish # A partial hardening has come upon Israel -This is the mystery that Paul referred to earlier in the sentence. This can be made a explicit. Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical organs in the body. Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. Alternate translation: "This mystery is that a partial hardening has come upon Israel, until the full number of the Gentiles has come in" or "Many people of Israel continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is the mystery that Paul referred to earlier in the sentence. This can be made a explicit. "A partial hardening" is a metaphor for many of the people remaining stubborn. Paul said this because some of the Jews stubbornly refused to trust Jesus. Alternate translation: "This mystery is that a partial hardening has come upon Israel" or "Many people of Israel remain stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # until the full number of the Gentiles