forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
6a1dd71b8d
commit
5f01947037
|
@ -26,9 +26,9 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve
|
||||||
|
|
||||||
"Turning" here is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"Turning" here is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# men
|
# some men
|
||||||
|
|
||||||
"people"
|
"some people"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# testify
|
# I testify
|
||||||
|
|
||||||
"declare" or "serve as a witness"
|
"I declare" or "I serve as a witness"
|
||||||
|
|
||||||
# to every man who lets himself be circumcised
|
# to every man who lets himself be circumcised
|
||||||
|
|
||||||
Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person who has become a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person who has become a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# obligated
|
# he is obligated to obey
|
||||||
|
|
||||||
"bound" or "constrained" or "enslaved"
|
"he must obey"
|
||||||
|
|
||||||
# You are cut off from Christ
|
# You are cut off from Christ
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,14 +22,14 @@ This is a command. By commanding that they should serve as signs, God made them
|
||||||
|
|
||||||
Here this means something that reveals or points to something.
|
Here this means something that reveals or points to something.
|
||||||
|
|
||||||
# seasons
|
|
||||||
|
|
||||||
"Seasons" refers to times that are set aside for festivals and other things that people do.
|
|
||||||
|
|
||||||
# for seasons, for days and years
|
# for seasons, for days and years
|
||||||
|
|
||||||
The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year.
|
The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year.
|
||||||
|
|
||||||
|
# seasons
|
||||||
|
|
||||||
|
times that are set aside for festivals and other things that people do
|
||||||
|
|
||||||
# Let them be lights in the sky to give light upon the earth
|
# Let them be lights in the sky to give light upon the earth
|
||||||
|
|
||||||
This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This means that the serpent and the woman would become enemies.
|
||||||
|
|
||||||
# seed
|
# seed
|
||||||
|
|
||||||
"offspring" or "descendant." The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person, as in the word "descendants." Try to find a word that is singular but can refer to more than one person.
|
The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person. Try to find a word that is singular but can refer to more than one person.
|
||||||
|
|
||||||
# He will bruise ... his heel
|
# He will bruise ... his heel
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# farmer
|
# farmer
|
||||||
|
|
||||||
"man of the soil"
|
person who raises plants for food
|
||||||
|
|
||||||
# became drunk
|
# became drunk
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This represents all the people on the earth. AT: "all the people on the earth" (
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
# journeyed
|
# they journeyed
|
||||||
|
|
||||||
"migrated" or "moved around"
|
"they moved around"
|
||||||
|
|
||||||
# in the east
|
# in the east
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,13 @@ God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relations
|
||||||
|
|
||||||
Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. AT: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. AT: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# I am ... your very great reward
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) "I myself will be all that you need" or 2) "I will give you all you need."
|
||||||
|
|
||||||
# reward
|
# reward
|
||||||
|
|
||||||
"payment." This refers to the payment a person deserves. Two possible meanings are 1) "I am all that you need" or 2) "I will give you all you need."
|
the result of a person's actions. This seems to be a metonym for the gracious blessing God would give Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Abram said, "Since you have given me
|
# Abram said, "Since you have given me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||||
|
|
||||||
"until dawn"
|
"until dawn"
|
||||||
|
|
||||||
# hip
|
|
||||||
|
|
||||||
"thigh socket." This is the place where the upper leg bone connects to the hip.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him
|
# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# hip
|
||||||
|
|
||||||
|
the place where the upper leg bone connects to the hip
|
||||||
|
|
||||||
# for the dawn is breaking
|
# for the dawn is breaking
|
||||||
|
|
||||||
"the sun will rise soon"
|
"the sun will rise soon"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue