From 5ca81083d145326861a5ab26eeca41948250f3b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 13 Sep 2018 17:19:04 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- luk/17/02.md | 8 ++------ luk/17/08.md | 2 +- luk/17/09.md | 4 ---- luk/17/10.md | 4 ++++ luk/17/11.md | 2 +- luk/17/12.md | 4 ++++ luk/17/13.md | 6 ++++++ luk/17/17.md | 4 ---- luk/17/19.md | 4 ++++ luk/17/24.md | 7 +++++-- luk/17/31.md | 2 +- 11 files changed, 28 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/luk/17/02.md b/luk/17/02.md index 24e065e78c..76a813d5ee 100644 --- a/luk/17/02.md +++ b/luk/17/02.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. +# It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble -You may need to make explicit that it is the punishment for causing people to sin that Jesus is comparing to being thrown into the sea. Alternate translation: "I will not punish him a little by putting a millstone around his neck and throwing him into the sea. Instead, I will punish him much. This is because he has caused one of these little ones to stumble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It would be better for him if - -This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. No one has put a stone around his neck, and Jesus is not saying that anyone will do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +This introduces a hypothetical situation. No one has put a stone around his neck, and Jesus is not saying that anyone will do so. You may need to make explicit that it is the punishment for causing people to sin that Jesus is comparing to being thrown into the sea. Alternate translation: "I will not punish him a little by putting a millstone around his neck and throwing him into the sea. Instead, I will punish him much. This is because he has caused one of these little ones to stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # a millstone were put around his neck and he were thrown diff --git a/luk/17/08.md b/luk/17/08.md index 89cf69e7a8..644e0e237b 100644 --- a/luk/17/08.md +++ b/luk/17/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Will he not say to him ... eat and drink'? -Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. Alternate translation: "He will certainly say to him ... eat and drink'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. Alternate translation: "He would certainly say to him ... eat and drink'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # put a belt around your clothes and serve me diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index 1b417030a7..583f1ff8ff 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story. - # He does not thank the servant ... commanded, does he? Jesus uses this question to show how people treat servants. This can be a statement. Alternate translation: "He would not thank the servant ... commanded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/17/10.md b/luk/17/10.md index b696487e93..a1dc2a03e3 100644 --- a/luk/17/10.md +++ b/luk/17/10.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story. + # you also Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index 622114c5df..357f97c7fa 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus heals 10 men of leprosy. Verses 11 and 12 give background information and the setting of the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This begins the story of Jesus healing 10 men of leprosy. # It came about that diff --git a/luk/17/12.md b/luk/17/12.md index 768ac9e1f1..3e9d3d1249 100644 --- a/luk/17/12.md +++ b/luk/17/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +This is the beginning of the background information and the setting of the story of Jesus healing the ten lepers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + # a certain village This phrase does not identify the village. diff --git a/luk/17/13.md b/luk/17/13.md index cbfbe19f1d..e40b8c7e90 100644 --- a/luk/17/13.md +++ b/luk/17/13.md @@ -1,3 +1,9 @@ +# General Information: + +This is the end of the background information and the setting of the story of Jesus healing the ten lepers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# a certain village + # they lifted up their voices The idiom "to lift up one's voice" means to speak loudly. Alternate translation: "they called with loud voices" or "they called aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index 7e08fa3e05..69d1e7ae52 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about Jesus healing the 10 lepers. - # Then Jesus said Jesus responded to what the man did, but he was speaking to the group of people around him. Alternate translation: "So Jesus said to the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/19.md b/luk/17/19.md index 13081f6e7e..f55809fc48 100644 --- a/luk/17/19.md +++ b/luk/17/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about Jesus healing the 10 lepers. + # Your faith has made you well "Because of your faith you have become well." The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." Alternate translation: "Because you believe, you are well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/17/24.md b/luk/17/24.md index 6a83d80610..07ba0d3ad5 100644 --- a/luk/17/24.md +++ b/luk/17/24.md @@ -1,8 +1,11 @@ -# for as the lightning shines brightly +# as the lightning shines brightly ... so will the Son of Man be -The coming of the Son of Man will be clear and sudden, like the appearance of lightning. Alternate translation: "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +When lightning flashes, people can see it clearly. This is a metaphor for the way the Son of Man will appear: when he does, everyone will see him clearly. Alternate translation: "as the people can see lightning clearly when it flashes ... so they will clearly see the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # so will the Son of Man be in his day This refers to the future kingdom of God. Alternate translation: "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# so will the Son of Man be + +Jesus speaks of himself in the third person. Alternate translation: "so will I, the Son of Man, be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/31.md b/luk/17/31.md index 4f214a1d8d..b2975aee04 100644 --- a/luk/17/31.md +++ b/luk/17/31.md @@ -12,5 +12,5 @@ Their housetops were flat and people could walk or sit on them. # return -They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +They are not to go back to the house to get anything. They are to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])