This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-09-04 13:56:14 -04:00
commit 54db21d0d9
7 changed files with 16 additions and 17 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement:
This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus' ministry in Galilee. These verses summarize what he did and how the people responded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus' ministry in Galilee. The rest of this chapter summarizes what he did and how the people responded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
# teaching in their synagogues
@ -12,9 +12,8 @@ Here "kingdom" refers to God's reign as king. Alternate translation: "preaching
# every kind of disease and sickness
The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick.
The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease.
# sickness
is the physical weakness or affliction that results from having a disease.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ No one knows for use whether the "kingdom of heaven" was present or still coming
##### "If you are the Son of God" #####
The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../../mat/03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as "Because you are the Son of God" or "You are the Son of God. Show me what you can do." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
The reader should not understand these words in verses 3 and 6 to mean that Satan did not know whether Jesus was the Son of God. God had already said that Jesus was his Son ([Matthew 3:17](../../mat/03/17.md)), so Satan knew who Jesus was. He also knew that Jesus could make stones become bread and could throw himself off of high places and not be hurt. He was trying to make Jesus do these things and so disobey God and obey Satan. These words can be translated as "Show me your power if you are the Son of God" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
## Links: ##
* __[Matthew 04:01 Notes](./01.md)__

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
In verse 3, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed.
# Connecting Statement:
This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount.

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# General Information:
Here, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed.
# the poor in spirit
This means someone who is humble. Alternate translation: "those who know they need God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This means people who are humble. Alternate translation: "those who know they need God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# for theirs is the kingdom of heaven

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# they will see God
Here "see" means they will be able to live in God's presence. Alternate translation: "God will allow them to live with him"
This means they will be able to live in God's presence. Alternate translation: "God will allow them to live with him"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Many people call the words in Matthew 5-7 the Sermon on the Mount. This is one long lesson that Jesus taught. Bibles divide this lesson into three chapters, but this can sometimes confuse the reader. If your translation divides the text into sections, be sure that the reader understands that the whole sermon is one large section.
Matthew 5:3-10, known as the Beatitudes or Blessings, has been set apart by being set farther to the right on the page than the rest of the text, with each line beginning with the word "blessed." This way of placing the words on the page highlights the poetic form of this teaching.
Matthew 5:3-10, known as The Beatitudes or as The Blessings, has been set apart by being set farther to the right on the page than the rest of the text, with each line beginning with the word "blessed." This way of placing the words on the page highlights the poetic form of this teaching.
Jesus spoke about many different subjects in this sermon, so you may wish to help the reader by putting an empty line into the text whenever Jesus changed the subject.

View File

@ -18,15 +18,15 @@
#### What is the book of Matthew about? ####
The Gospel of Matthew is one of four books in the New Testament that describe some of the life of Jesus Christ. The authors of the gospels wrote about different aspects of who Jesus was and what he did. Matthew showed that Jesus was the Messiah, and God would save Israel through him. Matthew often explained that Jesus fulfilled the Old Testament prophecies about the Messiah. This may indicate that he expected most of his first readers to be Jewish. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])
The Gospel of Matthew is one of four books in the New Testament that describe some of the life of Jesus Christ. The authors of the gospels wrote about different aspects of who Jesus was and what he did. Matthew showed that Jesus was the Messiah and that God would save Israel through him. Matthew often explained that Jesus fulfilled the Old Testament prophecies about the Messiah. This may indicate that he expected most of his first readers to be Jewish. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])
#### How should the title of this book be translated? ####
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Matthew," or "The Gospel according to Matthew." Or they may choose a title that may be clearer, such as, "The Good News about Jesus that Matthew wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Matthew" or "The Gospel according to Matthew." Or they may choose a title that may be clearer, such as "The Good News about Jesus that Matthew wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
#### Who wrote the Book of Matthew? ####
The book does not give the name of the author. However, since early Christian times, most Christians have thought that the author was the Apostle Matthew.
The book does not give the name of the author. However, since early Christian times most Christians have thought that the author was the Apostle Matthew.
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts ##
@ -36,7 +36,7 @@ Matthew spoke of the kingdom of heaven in the same way that other gospel writers
#### What were Jesus' teaching methods? ####
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in similar ways as other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in ways similiar to other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
## Part 3: Important Translation Issues ##
@ -65,5 +65,5 @@ The following verses are found in older versions of the Bible but are not includ
* "Many are called, but few are chosen" (20:16)
* "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows' houses, while you make a show of long prayers. You will therefore receive greater condemnation." (23:14)
Translators are advised not to include these passages. However, if in the translators' region, there are older versions of the Bible that include one or more of these passages, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Matthew's Gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
Translators are advised not to include these passages. However, if in the translators' region there are older versions of the Bible that include one or more of these passages, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Matthew's Gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])