forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed single-word snippets.
This commit is contained in:
parent
452737491d
commit
4bae241bfb
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
"he hated him"
|
||||
|
||||
# ruddy
|
||||
# and ruddy
|
||||
|
||||
"healthy"
|
||||
"and healthy looking"
|
||||
|
||||
# Am I a dog, that you come to me with sticks?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,10 +18,6 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
|
|||
|
||||
"I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons"
|
||||
|
||||
# desecrate
|
||||
|
||||
"defile"
|
||||
|
||||
# the pride of your power
|
||||
|
||||
This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. AT: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -45,6 +41,6 @@ This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... w
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here Paul speaks of the law as if it were a person. AT: "God gave his law to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# abounded
|
||||
# sin abounded
|
||||
|
||||
"increased"
|
||||
"sin increased"
|
||||
|
||||
# grace abounded even more
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. AT: "if people are mora
|
|||
|
||||
"how they live proves that they do not know him"
|
||||
|
||||
# detestable
|
||||
# They are detestable
|
||||
|
||||
"disgusting"
|
||||
"They are disgusting"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@ Paul implies what is in contrast. AT: "But you, Titus, in contrast with the fals
|
|||
|
||||
"with sound doctrine" or "with correct teachings"
|
||||
|
||||
# temperate
|
||||
# to be temperate
|
||||
|
||||
"sober-minded" or "self-controlled"
|
||||
"to be sober-minded" or "to be self-controlled"
|
||||
|
||||
# sensible
|
||||
# to be ... sensible
|
||||
|
||||
"in control of their desires"
|
||||
"to ... control their desires"
|
||||
|
||||
# sound in faith, in love, and in perseverance
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# likewise
|
||||
# Teach older women likewise
|
||||
|
||||
"in the same way" or "also"
|
||||
"In the same way, teach older women" or "Also teach older women"
|
||||
|
||||
# slanderers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ These words have similar meanings and are used together to include everyone who
|
|||
|
||||
"be ready to do good whenever there is opportunity"
|
||||
|
||||
# revile
|
||||
# to revile
|
||||
|
||||
"speak evil of"
|
||||
"to speak evil of"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
|||
|
||||
"even we" or "we also"
|
||||
|
||||
# thoughtless
|
||||
# were thoughtless
|
||||
|
||||
"foolish" or "unwise"
|
||||
"were foolish" or "were unwise"
|
||||
|
||||
# We were led astray and enslaved by various passions and pleasures
|
||||
Paul speaks of "passions and pleasures" as if they were people that could lead others astray and enslave them. Here "led astray" is a metaphor that means to cause someone to believe what is not true. Here "enslaved by various passions and pleasures" is a metaphor for not being able to control one's self. This can be stated in active form. AT: "We deceived ourselves and only did what was pleasing to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# richly
|
||||
# richly poured the Holy Spirit on us
|
||||
|
||||
"abundantly" or "generously"
|
||||
|
||||
# poured the Holy Spirit on us
|
||||
|
||||
It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that could be poured. AT: "gave the Holy Spirit to us generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. AT: "gave the Holy Spirit to us generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# through our Savior Jesus Christ
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# craftsmen
|
||||
# four craftsmen
|
||||
|
||||
"blacksmiths" or "metalworkers"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -38,9 +38,9 @@ Yahweh uses a question to scold the people. This question can be translated as a
|
|||
|
||||
Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words of the former prophets" or "through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# inhabited
|
||||
# you still inhabited Jerusalem
|
||||
|
||||
"lived in"
|
||||
"you still lived in Jerusalem"
|
||||
|
||||
# foothills
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue