From 4a9f49fd9219be36e63feab501ea0c0d4cc340ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 15 Jan 2019 19:17:47 +0000 Subject: [PATCH] tQ Issue 33 1ch 16:31 What will the nations say? --- 1ch/16/31.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/1ch/16/31.md b/1ch/16/31.md index c426ac164f..8af1c2fb67 100644 --- a/1ch/16/31.md +++ b/1ch/16/31.md @@ -1,7 +1,7 @@ -# Let the heavens be glad, and let the earth rejoice +# Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say -Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices and they say" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice, and let them say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # let them say among the nations -Possible meanings are that the word "them" refers 1) to the heavens and the earth, or 2) to those who dwell on earth. Alternate translation: "let them say to the nations" or 3) to those who are among the nations, that is, the nations. Alternate translation: "let the nations say" \ No newline at end of file +The people of the nations would observe what is said. Alternate translation: "let them say to the nations" \ No newline at end of file