This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-05-25 16:03:52 -04:00
parent 3f2c717acd
commit 3fc145c7c6
46 changed files with 114 additions and 78 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) The writer begins to give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
@ -10,7 +10,7 @@ This is the beginning of the part of the story about Cornelius.
This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
# Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment # from Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment
"his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army. "from Caesarea whose name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army"

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# He was a devout man, one who worshiped God # General Information:
"He believed in God and sought to honor and worship God in his life" The writer finishes giving background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# a devout man
a man who wanted to do what God expected of him
# worshiped God # worshiped God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the ninth hour # the ninth hour
"three o'clock in the afternoon." This is the normal afternoon prayer time for Jews. "three o'clock in the afternoon." This was the normal afternoon prayer time for Jews.
# he clearly saw # he clearly saw

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence # Your prayers ... poor have gone up ... into God's presence
It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers and your gifts ... a memorial offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers ... poor. They have gone up ... to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -2,11 +2,6 @@
"When Cornelius' vision of the angel had ended." "When Cornelius' vision of the angel had ended."
# a devout soldier from among those who served him # a devout soldier
"one of the soldiers who served him, who also worshiped God." This soldier worshiped God. That was rare in the Roman army, so Cornelius' other soldiers probably did not worship God.
# devout
An adjective to describe a person who worshiped God and served him.
a soldier who wanted to do what God expected of him. See how you translated "devout" in [verse 2](./02.md).

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# all kinds of four-footed animals ... birds of the sky # General Information:
From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# I have never eaten anything that was defiled and unclean # I have never eaten anything that was defiled and unclean
It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It is implied that some of the "four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky" ([verse 12](./12.md)) were animals that the law of Moses prohibited God's people from eating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,6 @@
# ULB issue 1810
# This happened three times # This happened three times
It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. Possible meanings are 1) Peter heard the words "What God has cleansed, do not call it defiled" three times or 2) a total of three times the sheet came down from heaven and Peter heard and responded to the voice. It would be best to translate without adding information here.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
# stood before the gate # stood before the gate
"stood before the gate to the house." It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) "stood before the gate to the house." It is implied that this house had a wall with a gate one would use to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# after they had asked their way to the house # after they had asked their way to the house

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)). The word "They" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
# A centurion named Cornelius ... listen to a message from you # A centurion named Cornelius ... listen to a message from you

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
# So Peter invited them to come in and stay with him # So Peter invited them to come in and stay with him
The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon.

View File

@ -8,5 +8,5 @@
# fell down # fell down
He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping. He purposely did this to show that he was worshiping.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Stand up! I too am a man # Stand up! I too am a man
This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. Alternate translation: "Stop doing that! I am only a man, as you are" Peter was rebuking Cornelius mildly for worshiping Peter. Alternate translation: "Do not worship me! I am only a man, as you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The word "him" here refers to Cornelius. Here the words "You" and "you" are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) The word "him" here refers to Cornelius, and "he" refers to Peter.
# Connecting Statement: # Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# You yourselves know # General Information:
Peter is addressing Cornelius and his invited guests. Here the words "You" and "yourselves" include Cornelius as well as the Gentiles who were present and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# it is not lawful for a Jewish man # it is not lawful for a Jewish man

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# General Information: # General Information:
This page has intentionally been left blank. Here both instances of "you" include Cornelius as well as the Gentiles who were present and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

View File

@ -6,9 +6,13 @@
This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: "I certainly thank you for coming" This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: "I certainly thank you for coming"
# in the sight of God # we are all here
This refers to the presence of God. This refers to Cornelius and his family but not to Peter, so this is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# present in the sight of God
"present with God"
# that you have been instructed by the Lord to say # that you have been instructed by the Lord to say

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius. Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius.
# Then Peter opened his mouth and said # opened his mouth
"Peter began to speak to them" "began to speak"
# Truly # Truly

View File

@ -2,7 +2,12 @@
"he accepts anyone who worships him and does righteous deeds" "he accepts anyone who worships him and does righteous deeds"
# to him
to God
# worships # worships
The word "worships" here has the sense of deep respect and awe. The word "worships" here has the sense of deep respect and awe.
# Issue ULB #1813

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The word "him" here refers to Jesus. All instances of "he" here refers to God.
# Connecting Statement: # Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The words "We" and "we" here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words "he" and "him" here refer to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) The word "We" refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth, not to his hearers. The word "him" here refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# in the country of the Jews # in the country of the Jews

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
Both instances of "him" refer to Jesus.
# God raised him up # God raised him up
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "us" refers to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth, not to his hearers. The words "him" and "he" here refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# from the dead # from the dead
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.

View File

@ -2,10 +2,6 @@
Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md).
# that this is the one who has been chosen by God # that this is the one who has been chosen by God
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God chose this Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "that God chose this Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Connecting Statement:
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [verse 34](./34.md).
# It is to him that all the prophets bear witness # It is to him that all the prophets bear witness
"All the prophets bear witness to Jesus" "All the prophets bear witness to Jesus"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the Holy Spirit fell # the Holy Spirit fell
Here the word "fell" means "happened suddenly." Alternate translation: "the Holy Spirit suddenly came" Here the word "fell" indicates that the event happened suddenly. Alternate translation: "the Holy Spirit suddenly came"
# all of those who were listening # all of those who were listening

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# the gift of the Holy Spirit was poured out also
This can be stated in active form. Alternate translation: "God also poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the gift of the Holy Spirit # the gift of the Holy Spirit
This refers to the Holy Spirit himself who was given to them. That is, the Holy Spirit himself was the gift.
# the Holy Spirit was poured out
This can be stated in active form. Alternate translation: "God poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# poured out # poured out

View File

@ -1,11 +1,3 @@
# General Information:
The words "he" and "him" refer to Peter.
# Connecting Statement:
This is the end of the part of the story about Cornelius.
# Gentiles speak in other languages and praising God # Gentiles speak in other languages and praising God
These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.

View File

@ -1,3 +1,11 @@
# General Information:
The words "he" and "him" refer to Peter.
# Connecting Statement:
This is the end of the part of the story about Cornelius.
# he commanded them to be baptized # he commanded them to be baptized
It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: "Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them" or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: "Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them" or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -2,10 +2,6 @@
This is the beginning of a new event in the story. This is the beginning of a new event in the story.
# Connecting Statement:
Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
# Now # Now
This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# Connecting Statement:
Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
# had come up to Jerusalem # had come up to Jerusalem
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it. Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it.
# they who belonged to the circumcision group # they who belonged to the circumcision group
This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had h
# Peter started to explain # Peter started to explain
Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly, explanatory manner.
# in detail # in detail

View File

@ -1,4 +1,6 @@
# ULB issue #1810
# This happened three times # This happened three times
It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/16.md). Possible meanings are 1) Peter heard the words "What God has declared clean, do not call unclean" three times or 2) a total of three times the sheet came down from heaven and Peter heard and responded to the voice. It would be best to translate without adding information here. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/16.md).

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
Here the word "us" refers to Peter, the apostles, and any of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them # As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word "us" includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Connecting Statement: # Connecting Statement:

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke.
# they said nothing in response # they said nothing in response
"they did not argue with Peter" "they did not argue with Peter"

View File

@ -10,13 +10,13 @@ This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writ
The Jews began persecuting Jesus' followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus' followers left Jerusalem and went to many different places. The Jews began persecuting Jesus' followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus' followers left Jerusalem and went to many different places.
# those ... spread # spread
"those went in many different directions" "went in many different directions"
# who had been scattered by the persecution # who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread
This can be translated in active form. Alternate translation: "whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be translated in active form. Alternate translation: "whom the Jews had been persecuting because of Stephen, and so had left Jerusalem, spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the persecution that arose over Stephen # the persecution that arose over Stephen

View File

@ -4,5 +4,5 @@ God's hand signifies his powerful help. Alternate translation: "God was powerful
# turned to the Lord # turned to the Lord
Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: "they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
In these verses, the word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem. The words "them" and "their" refer to the new believers ([Acts 11:20](../11/20.md)). The word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem.
# ears of the church # ears of the church

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "he" refers to Barnabas. The word "them" refers to the believers he met on his way to Antioch.
# saw the grace of God # saw the grace of God
"saw how God acted kindly toward the believers" "saw how God acted kindly toward the believers"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
The word "he" refers to Barnabas.
# full of the Holy Spirit # full of the Holy Spirit
The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit.

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
Here the word "he" refers to Barnabas and "him" refers to Saul.
# out to Tarsus # out to Tarsus
"out to the city of Tarsus" "out to the city of Tarsus"

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# General Information:
The word "he" refers to Barnabas and "him" to Saul.
# When he found him # When he found him
It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul. It probably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.
# It came about # It came about

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)).
# So # So
This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus' prophesy or the famine. This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus' prophesy or the famine.

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# General Information:
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)).
# by the hand of Barnabas and Saul # by the hand of Barnabas and Saul
The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: "by having Barnabas and Saul take it to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This is the literal son of Jakeh, not a grandchild.
# the burden # the burden
"the message" This is a metaphor for a message that is very important because it comes from God. Alternate translation: "the important message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to Ithiel, to Ithiel and Ucal # to Ithiel, to Ithiel and Ucal