forked from WycliffeAssociates/en_tn
Parallelism is poetry, not emphasis!
This commit is contained in:
parent
62e81b54ef
commit
3f4ce7a645
|
@ -6,7 +6,3 @@ Job continues talking about what would have been true if he had never been born.
|
|||
|
||||
"I would be resting with princes." In this phrase, the words "lying down" and "resting" are a polite way of saying "no longer alive." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
# who once had gold, who had filled their houses with silver
|
||||
|
||||
Job uses parallelism to emphasize how wealthy the princes were. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Job changes his talk from dying to life after death.
|
||||
|
||||
# There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest
|
||||
|
||||
Job uses parallelism to emphasize that the lowly will find rest from those causing them hardship. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# There the wicked cease from trouble
|
||||
|
||||
Job is talking about the place where people go after they stop living. Alternate translation: "In that place, evil people stop causing trouble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer uses parallelism in each of these verses to make one idea using two different statements to emphasize 1) the support that Job has given others in the past, 2) the effect on him of his present troubles, and 3) his piety before God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# supported
|
||||
|
||||
Someone who has been encouraged is spoken of as if he were kept from falling down. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer uses parallelism in 4:10-11 to emphasize God's destruction of wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
|
||||
|
||||
Here a lion's roar, his voice, and his teeth being broken are used as pictures of the wicked being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer uses parallelism in 4:14-15 to emphasize Eliphaz's fear. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# fear and trembling came upon me
|
||||
|
||||
Here fear and trembling are spoken of as if they were objects that could come to a person. Alternate translation: "I began to be afraid and to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer uses parallelism in this verse to emphasize a question about the purity of man before God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Can a mortal man be more righteous than God?
|
||||
|
||||
Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" Alternate translation: "A mortal man cannot be more righteous than God." or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that people die suddenly without having achieved wisdom and without concern from others. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Between morning and evening they are destroyed
|
||||
|
||||
This refers to the idea of something happening quickly. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that the children of foolish people are never safe. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# His children are far from safety
|
||||
|
||||
"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:2](../05/02.md). Alternate translation: "Their children are never safe"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Eliphaz continues his speech from [Job 4:1](../04/01.md). The writer continues to use parallelism to emphasize that Job needs to plead his case to God, who does wonderful things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in each verse to emphasize how God helps those who are humble and stops those who are cunning. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# He does this in order to set up on high those who are low
|
||||
|
||||
Humble people in distress are spoken of as if they were in a low position. When God rescues them, they receive honor. When this happens, they are spoken of as being raised up and put into a high position. Alternate translation: "God does this in order to rescue and honor the humble who have been suffering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 5:14-16 to emphasize how God stops those who are cunning and saves those who are poor. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# They encounter darkness in the daytime
|
||||
|
||||
Here the cunning, wicked people whom God confuses are spoken of as if they unexpectedly are in the dark at noon, when the sun is at its highest position in the sky. They cannot do anything they wish to do, because they cannot see. Alternate translation: "Those who are cunning are in the dark, even at noontime" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19 to emphasize God's acts of instructing and healing. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal
|
||||
|
||||
"For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism 5:23-25 to emphasize security with regard to the natural world, the homestead, and one's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# you will have a covenant with the stones in your field
|
||||
|
||||
Here the stones in farmers' fields are spoken of as if they were people that someone could have a covenant with. Alternate translation: "the stones in your fields will be like people who promise that they will not make any trouble for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance
|
||||
|
||||
Here the writer uses parallelism to emphasize the burden of Job's suffering. This can be stated in active form. Alternate translation: "if only I could weigh my anguish and all my calamities in the balance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in the balance
|
||||
|
||||
"on a scale"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 6:4-6 to emphasize Job's intense suffering as the reason for his complaint. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# For the arrows of the Almighty are in me
|
||||
|
||||
This is a metaphor for Job's suffering. He compares his many troubles to arrows that that God has shot his body with. Alternate translation: "It is as though the Almighty has shot arrows into my body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism 7:1-3 to emphasize that his personal suffering is part of the universal suffering which all people experience. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Does not man have hard labor on earth?
|
||||
|
||||
Job poses this negative question to emphasize his awareness that all people experience hard work. It can be translated as a positive statement. Alternate translation: "There is hard labor for every person on earth." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 7:6-7 to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# My days are swifter than a weaver's shuttle
|
||||
|
||||
Job compares his lifetime to the quickness of a weaver's shuttle. Alternate translation: "My life goes by very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 7:8-10 to emphasize Job's thought that, after death, neither God nor the people he knew will see him again. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# The eye of God, who sees me, will see me no more
|
||||
|
||||
Many versions of the Bible translate this as "The eye which sees me will see me no more." The words "of God" were added to this phrase because they are implied by the context. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul
|
||||
|
||||
Job uses parallelism to emphasize the reason he will not remain silent. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# I will not restrain my mouth
|
||||
|
||||
Here the mouth represents speech. Alternate translation: "I will not restrain my speech" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 7:13-14 to emphasize Job's intense suffering. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint
|
||||
|
||||
Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job would hope to be comforted. The metonyms also have human attributes; they have the ability to comfort and ease a person. Alternate translation: "My bed, my couch, will be like someone who can comfort me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The writer continues to use parallelism in 7:16-18 to emphasize the impact of Job's misery on his sense of self worth. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# I loathe my life
|
||||
|
||||
"I despise my life"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Bildad continues to use parallelism in each of these verses to emphasize that their ancestors agree with the things Bildad is telling Job. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# give your attention to what our ancestors learned
|
||||
|
||||
"study carefully what our ancestors discovered" or "consider the things our forefathers learned"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The writer uses parallelism in 9:10-12 to emphasize that God is great, unseen, and sovereign. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# unsearchable things
|
||||
|
||||
"things that cannot be understood"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Each of these verses has the form of a parallelism to emphasize the main point Job makes there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Job continues speaking.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Elihu continues speaking using parallelisms for emphasis.
|
||||
|
||||
# I may be refreshed
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I may feel better" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue