From dc7303b773950b7f9018589f06a8389b0a4212aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 23 Mar 2018 14:23:58 +0000 Subject: [PATCH 1/6] Added note --- php/03/06.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 860423ec86..2d5ca183fd 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -2,6 +2,10 @@ Paul's zeal was his enthusiasm for honoring God. He believed that by persecuting the church he proved how zealous he was for God. AT: "I had so much zeal for God that I persecuted the church" or "Because I wanted so much to honor God, I persecuted the church" +# I persecuted the church + +"I attacked Christians" + # as for righteousness under the law, I was blameless "Righteousness under the law" refers to being righteous by obeying the law. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. Alternate Translation: "I was so righteous by obeying the law that I was blameless" From 564a3279319a6bc0eecf559535042c6b8e7ff383 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 23 Mar 2018 14:50:12 +0000 Subject: [PATCH 2/6] Fixes syntax error --- php/03/05.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/03/05.md b/php/03/05.md index 2d75de9ebb..36f8558670 100644 --- a/php/03/05.md +++ b/php/03/05.md @@ -12,5 +12,5 @@ Possible meanings are 1) "a Hebrew son with Hebrew parents" or 2) "the purest He # with regard to the law, a Pharisee -The Pharisees were committed to obeying all of the law. Being a Pharisee showed that Paul was committed to obeying all of the law. AT: "as a Pharisee, I was committed to obeying all of the law" +The Pharisees were committed to obeying all of the law. Being a Pharisee showed that Paul was committed to obeying all of the law. Alternate translation: "as a Pharisee, I was committed to obeying all of the law" From 51c5331afc080d1c544610c2b4c287944254aa1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 23 Mar 2018 14:51:05 +0000 Subject: [PATCH 3/6] Fixed syntax errors --- php/03/06.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 2d5ca183fd..f6c5e06428 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # As for zeal, I persecuted the church -Paul's zeal was his enthusiasm for honoring God. He believed that by persecuting the church he proved how zealous he was for God. AT: "I had so much zeal for God that I persecuted the church" or "Because I wanted so much to honor God, I persecuted the church" +Paul's zeal was his enthusiasm for honoring God. He believed that by persecuting the church he proved how zealous he was for God. Alternate translation: "I had so much zeal for God that I persecuted the church" or "Because I wanted so much to honor God, I persecuted the church" # I persecuted the church From c630dadbb6c035a88f85ea38ead50b63f2b901ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 23 Mar 2018 15:51:19 +0000 Subject: [PATCH 4/6] Added note Translators' misunderstanding showed that a note was needed for "It is not that I seek the gift." --- php/04/17.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md index bb59878c2d..2a0b901116 100644 --- a/php/04/17.md +++ b/php/04/17.md @@ -1,4 +1,8 @@ +# It is not that I seek the gift + +Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: "My reason for writing this is not that I want you to give me more" + # I seek the fruit that increases to your credit -Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. Alternate translation: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. Alternate translation: "I want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 6bad081cec4c22402be895146c7052f272991ec6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Fri, 23 Mar 2018 19:49:56 +0000 Subject: [PATCH 5/6] New tN added per issue # 1015 --- act/05/27.md | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/act/05/27.md b/act/05/27.md index e69de29bb2..348d6ed10a 100644 --- a/act/05/27.md +++ b/act/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The high priest interrogated them + +"The high priest questioned them." The word "interrogate" means to question someone to find out what is true. \ No newline at end of file From 28e7a7aae6bfcaf7c4f4c0bacbbb69c893062bd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Fri, 23 Mar 2018 19:58:28 +0000 Subject: [PATCH 6/6] One tN deleted per tN issue # 959 and UDB issue # 561 --- 1ch/18/16.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/1ch/18/16.md b/1ch/18/16.md index 47c0c8f284..0d45e85eb6 100644 --- a/1ch/18/16.md +++ b/1ch/18/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This spelling represents a correction of the spelling "Abimelech," which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md). -# Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests - -Some versions correct this to say that Ahitub and Ahimelech were high priests. -