forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
4e2164a801
commit
3e70c8bac4
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
The word "Jews" here represents the "Jewish leaders." AT: "the Jewish leaders sent ... to him from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# He confessed, he did not deny
|
||||
# He confessed—he did not deny, but confessed
|
||||
|
||||
The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth. Your language may have a different way of doing this.
|
||||
The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth and strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this.
|
||||
|
||||
# What are you then?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ It may be helpful to restate the healing. AT: "he healed them from evil spirits"
|
|||
|
||||
"tell John"
|
||||
|
||||
# people who had died are being raised back to life
|
||||
# people who have died are being raised back to life
|
||||
|
||||
"Raised back to life" here is an idiom for "caused to live again." AT: "dead people are being caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "I am healing lepers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# people who had died are being raised back to life
|
||||
# people who have died are being raised back to life
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "I am causing those who have died to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ These are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law becau
|
|||
|
||||
This refers to profit that people make by doing things that are not honorable.
|
||||
|
||||
# are breaking up whole families
|
||||
# are upsetting whole families
|
||||
|
||||
"are ruining whole families." The issue was that they were upsetting families by destroying their faith. This may have caused the members of the families to argue with one another.
|
||||
|
||||
|
|
12
tit/02/03.md
12
tit/02/03.md
|
@ -1,6 +1,14 @@
|
|||
# women, like the men, to live
|
||||
# likewise
|
||||
|
||||
"women, in the same way, to live" or "women also to live"
|
||||
"in the same way" or "also"
|
||||
|
||||
# slanderers
|
||||
|
||||
This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
|
||||
|
||||
# or being slaves to much wine
|
||||
|
||||
A person who cannot control themselves and drinks too much wine is spoken of as if the person were a slave to the wine. This can be stated in active form. AT: "and not drinking too much wine" or "and not addicted to wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# so that God's word may not be insulted
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue