From 3973cda20a5c8f026baf84771e5ba066b7fb5ed8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 31 Oct 2018 20:16:03 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 3348 --- php/03/03.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/03/03.md b/php/03/03.md index ea526daddd..f33034f5ef 100644 --- a/php/03/03.md +++ b/php/03/03.md @@ -7,6 +7,6 @@ Paul uses "we" to refer to himself and all true believers in Christ, including t Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. Alternate translation: "the truly circumcised ones" or "truly God's people" # have no confidence in the flesh +Here "flesh" is a metonym for anything concerning one's body, such as his ancestry, whether or not he has been circumcised, and what he does. To have no confidence in the flesh means to understand that those things cannot make a person right with God. Alternate translation: "do not trust in anything about ourselves to make us right with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -"do not trust that only cutting our flesh will please God"