Snippet update - ULB 1954 pillars or builders metaphor?

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-08-03 14:27:33 +00:00
parent 17395a70a7
commit 3756e1c511
1 changed files with 5 additions and 9 deletions

View File

@ -1,20 +1,16 @@
# those who built up the church
# who had a reputation as pillars
Here "build up" is a metaphor for teaching and encouring people. They were men who taught people about Jesus and encouraged them to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
A pillar is a post that supports a building. This is a metaphor meaning important leaders. Alternate translation: "who were known to be important leaders" or "who were known to be important leaders of the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# understood the grace that had been given to me
# recognized the grace that had been given to me
The abstract noun "grace" can be translated as the verb "be kind." Alternate translation: "understood that God had been kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "recognized the grace that God had given to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the grace that had been given to me
This can be stated in active form. Alternate translation: "the grace that God had given to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The abstract noun "grace" can be translated with the phrase "be kind." Alternate translation: "that God had been kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# gave ... the right hand of fellowship
Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. Alternate translation: "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the right hand
"their right hands"