forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1862
This commit is contained in:
parent
a40a8952af
commit
356cd131c4
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
||||||
# If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
|
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) this is a rhetorical question or 2) this is a statement, "When in the past you have settled matters that are important in this life, you have not handed off disputes between Christians to be settled by unbelievers" or 3) this is a command, "When you settle matters that are important in this life, it is even to those who have no standing in the church that you should hand off disputes to be settled!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# If then you have to make judgments that pertain to daily life
|
# If then you have to make judgments that pertain to daily life
|
||||||
|
|
||||||
"If you are called upon to make decisions about daily life" or "If you must settle matters that are important in this life"
|
"If you are called upon to make decisions about daily life" or "If you must settle matters that are important in this life"
|
||||||
|
|
||||||
# why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
|
# do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
|
||||||
|
|
||||||
Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that 1) "you should stop giving such cases to people who are outside the church." or 2) "you could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Possible meanings are that 1) this is a rhetorical question and Paul is rebuking the Corinthians for laying their cases before people of no standing in the church. Alternate translation: "you should not lay such cases as these before those who have no standing in the church." or 2) this is a command to lay their cases before even people of no standing in the church, rather than to people outside of the church. Alternate translation: "lay cases such as these even before people in the church who have no standing, not before people outside of the church." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue