From 34464b621134379f17e9ee32729d69b0599730e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 27 Feb 2018 18:30:08 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/06/19.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/jer/06/19.md b/jer/06/19.md index b57af8f1df..897ed79bc0 100644 --- a/jer/06/19.md +++ b/jer/06/19.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See +# Hear, earth -These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. Alternate translation: "You other nations, see what I will do to my people"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Jeremiah is speaking to the people of nations far away from him as if they could hear him. He is speaking as if to the earth itself. Alternate translation: "Listen, everyone who lives on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I am about to bring disaster to this people "soon I will punish these people severely" -# Hear, earth - -The word "earth" represents the people of the earth. Alternate translation: "Hear, people that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # the fruit of their thoughts Here the word "fruit" represents results or consequences. Alternate translation: "the consequences of their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])