forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 2478
This commit is contained in:
parent
d979f90323
commit
2ee0d83f8d
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace
|
||||
|
||||
People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. Alternate translation: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. Alternate translation: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# make peace
|
||||
|
||||
The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "peace" can be expressed by using the word "peacefully." Alternate translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue