From 20be12626d5a88875009f0cda26bd045e93bfcce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 27 May 2019 16:55:57 -0400 Subject: [PATCH] PDF Prov 20 --- pro/20/16.md | 4 ++++ pro/20/19.md | 4 ++-- pro/20/20.md | 10 +++------- 3 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/pro/20/16.md b/pro/20/16.md index 9aad2ae2a5..ddc195d539 100644 --- a/pro/20/16.md +++ b/pro/20/16.md @@ -10,3 +10,7 @@ This is an idiom. It means that someone gives something to a lender as a guarant This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. Alternate translation: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +# for an immoral woman + +One Hebrew tradition and some English translations read, "for foreigners." + diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md index a51da2e60d..d353b84a74 100644 --- a/pro/20/19.md +++ b/pro/20/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A gossip +# A slanderer -This means someone who gossips a lot. +Because the problem is that the person talks too much, not that what he says is false, many English translations read, "A gossip." # you should not associate with diff --git a/pro/20/20.md b/pro/20/20.md index de10dd4918..1d66076645 100644 --- a/pro/20/20.md +++ b/pro/20/20.md @@ -2,11 +2,11 @@ This means if a someone express a desire that bad things will happen to someone else. -# his lamp will be snuffed out in the middle of darkness +# his lamp will be put out in the middle of darkness -This speaks of a person dying suddenly and unexpectedly as if his life were a lamp snuffed out in the dark. Alternate translation: "his life will end as suddenly as the light of a lamp that is snuffed out in the dark" or "he will die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This speaks of a person dying suddenly and unexpectedly as if his life were a lamp put out in the dark. Alternate translation: "his life will end as suddenly as the light of a lamp that is put out in the dark" or "he will die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# his lamp will be snuffed out +# his lamp will be put out This can be stated in active form. Alternate translation: "his lamp will go out" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) @@ -14,7 +14,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "his lamp will go out" This refers to a lamp with a burning flame. Here the lamp's flame is referred to as the lamp itself. Alternate translation: "the flame of his lamp" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# snuffed out - -to cause a flame to go out -