forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1756
This commit is contained in:
parent
e48a61947a
commit
1d9733de73
|
@ -4,11 +4,11 @@ Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly to
|
||||||
|
|
||||||
# severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
|
# severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
|
||||||
|
|
||||||
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... but God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# the Jews who fell
|
# the Jews who fell
|
||||||
|
|
||||||
Doing what is wrong is spoken of as if it is falling down. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "fell" is a metaphor that means to have done something wrong. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# if you continue in his kindness
|
# if you continue in his kindness
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,5 +16,5 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." Alternate translati
|
||||||
|
|
||||||
# Otherwise you also will be cut off
|
# Otherwise you also will be cut off
|
||||||
|
|
||||||
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will cut you off" or "Otherwise God will reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will also cut you off" or "Otherwise God will also reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue