forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work for interleaved PDF
This commit is contained in:
parent
c8f4ef48d6
commit
1cb0d255e7
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
not controlling one's lustful desires
|
not controlling one's lustful desires
|
||||||
|
|
||||||
|
# the evil eye
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase is a metaphor for envy or otherwise wanting bad things to happen to another person. Alternate translation: "envy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# slander
|
# slander
|
||||||
|
|
||||||
or blasphemy
|
or blasphemy
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This means he was able to hear. Alternate translation: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear"
|
This means he was able to hear. Alternate translation: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear"
|
||||||
|
|
||||||
# his tongue was released
|
# the bond of his tongue was released
|
||||||
|
|
||||||
|
This metaphor speaks of the man's tongue as if it were bound by a rope or chain that kept the man from speaking and that Jesus broke or loosened so the man could speak. This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus released the bond of his tongue" or "Jesus set his tongue free" or "Jesus enabled the man to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue