forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD correx
This commit is contained in:
parent
6006e42590
commit
1633364059
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
Green olive trees are strong and secure. They do not fall over.
|
Green olive trees are strong and secure. They do not fall over.
|
||||||
|
|
||||||
# I am like a green olive tree in God's house
|
# I am like a green olive tree in the house of God
|
||||||
|
|
||||||
Being safe and secure is spoken of as being like a strong tree. Alternate translation: "I am strong in God's house, like a green olive tree" or "Because I worship in God's house, I am secure like a green olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Being safe and secure is spoken of as being like a strong tree. Alternate translation: "I am strong in God's house, like a green olive tree" or "Because I worship in God's house, I am secure like a green olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
# in God's house
|
# in the house of God
|
||||||
|
|
||||||
This refers to God's temple.
|
This refers to God's temple.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# in the courts of Yahweh's house
|
# in the courts of the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
The word "house" refers to Yahweh's temple. Alternate translation: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "house" refers to Yahweh's temple. Alternate translation: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# stand in Yahweh's house
|
# stand in the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here Paul speaks of a believer's baptism in water as if it were a death and buri
|
||||||
|
|
||||||
To raise from the dead is an idiom for causing a person to live again. This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. Alternate translation: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
To raise from the dead is an idiom for causing a person to live again. This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. Alternate translation: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead
|
# the dead
|
||||||
|
|
||||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them speaks of becoming alive again.
|
All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue