diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index ab8970b5fa..3289c8f8c9 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -16,11 +16,11 @@ The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God. AT: "place where God rules # How can a man be born when he is old? -Nicodemus used this question to emphasize that this could not happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nicodemus uses this question to emphasize that this cannot happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? -Nicodemus also used this question to emphasize his belief that a second birth was impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nicodemus also uses this question to emphasize his belief that a second birth is impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # a second time diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 1d616c7449..89544c8c87 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -6,9 +6,9 @@ You can translate this in the same way you did in [John 3:3](./03.md). There are two possible meanings: 1) "baptized in water and in the Spirit" or 2) "born physically and spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kingdom of God +# enter into the kingdom of God -The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "he cannot experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 3f21e3ce72..7f1466a5f8 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues responding to Nicodemus. # how will you believe if I tell you about heavenly things? -This question emphasizes the disbelief of Nicodemus. AT: "You certainly will not believe if I tell you about heavenly things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This question emphasizes the disbelief of Nicodemus. AT: "you certainly will not believe if I tell you about heavenly things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # how will you believe if I tell you diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index c8a27bc046..5a6b699c38 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus finishes responding to Nicodemus. # The light has come into the world -The word "light" is a metaphor for God's truth that is revealed in Jesus. The "world" is a metonym for all of the people who live in "the world." AT: the one who is like a light has revealed God's truth to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "light" is a metaphor for God's truth that is revealed in Jesus. Jesus speaks of himself in the third person. If your language does not allow people to speak of themselves in the first person, you may need to specify who the light is. The "world" is a metonym for all of the people who live in the world. AT: "The one who is like a light has revealed God's truth to all people" or "I, who am like a light, have come into the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # men loved the darkness diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 9e6d2b6aba..621e3499af 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to after Jesus had spoken with Nicodemus. See how you translated thi # Aenon -This word means "springs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This word means "springs," as of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Salim diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index 630149cbfc..31053a4331 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -6,9 +6,9 @@ This can be stated in an active form for clarity. AT: "Then John's disciples and a fight using words -# look, he is baptizing +# you have testified, look, he is baptizing, -In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "you have testified, 'Look! He is baptizing,'" or "you have testified. 'Look at that! He is baptizing,'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) # translationWords diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index a5377f5074..5658dbefb5 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He who comes from above is above all -"He who comes from heaven is more important than anyone" +"He who comes from heaven is more important than anyone else" # He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index 93b4fbd272..d2a9fc730f 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -22,9 +22,9 @@ This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f "A person who believes" or "Anyone who believes" -# wrath of God stays on him +# the wrath of God stays on him -The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) # translationWords diff --git a/jhn/03/intro.md b/jhn/03/intro.md index 453ba6a856..9d7fac7d4d 100644 --- a/jhn/03/intro.md +++ b/jhn/03/intro.md @@ -2,8 +2,8 @@ #### Special concepts in this chapter #### -##### Light ##### -These are common images in the New Testament. Light is used here to indicate the revelation of God and his righteousness. Darkness describes sin and sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) +##### Light and darkness ##### +These are common images in the New Testament. Light is used here to indicate the revelation of God and his righteousness. Darkness describes sin, and sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter ####