forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
f8b6d310ad
commit
0f11400cb1
|
@ -24,7 +24,7 @@ Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if th
|
|||
|
||||
# strife
|
||||
|
||||
"arguments between believers"
|
||||
arguments or fights
|
||||
|
||||
# insults
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,11 +20,7 @@ Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life tha
|
|||
|
||||
# the holy commandment delivered to them
|
||||
|
||||
This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God brought to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# delivered
|
||||
|
||||
"Delivered" here is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# This proverb is true for them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc
|
|||
|
||||
# multiply
|
||||
|
||||
"increase in number" or "become many"
|
||||
increase greatly in number
|
||||
|
||||
# all that you have is multiplied
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ You can make clear the implicit information. AT: "what is good and will cause yo
|
|||
|
||||
# multiply
|
||||
|
||||
"have many descendants"
|
||||
increase greatly in number
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@
|
|||
|
||||
This was a second feast that was only for the officials in Susa. AT: "another feast that lasted seven days"
|
||||
|
||||
# seven
|
||||
|
||||
"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# fortress
|
||||
|
||||
This refers to a castle, stronghold or fortified city.See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md).
|
||||
|
|
|
@ -10,10 +10,6 @@ This background information explains why the king called these men. (See: [[rc:/
|
|||
|
||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# seven
|
||||
|
||||
"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# In compliance with the law ... by the officials?
|
||||
|
||||
It may be helpful to state who asked this question. AT: The king said to them, "In compliance with the law ... by the officials?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ God speaks of obeying his law as walking in it. AT: "obey my law" or "live accor
|
|||
|
||||
# twice
|
||||
|
||||
"two times" or "2 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
two times
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. Verse
|
|||
|
||||
# twice
|
||||
|
||||
"two times" or "2 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
two times
|
||||
|
||||
# bread
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Here Yahweh speaks of the cities of Edom and Philistia as if they were the daugh
|
|||
|
||||
# despise
|
||||
|
||||
"hate"
|
||||
hate very much
|
||||
|
||||
# this is Yahweh's declaration
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "You are
|
|||
|
||||
# arrogant
|
||||
|
||||
"proud"
|
||||
falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
|
||||
|
||||
# I will sit in the seat of the gods
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Here the "heart" represents the whole person, emphasizing the person's thoughts.
|
|||
|
||||
# arrogant
|
||||
|
||||
"proud"
|
||||
falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
|
||||
|
||||
# Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in positive form. AT: "You treated me well" or "You treated m
|
|||
|
||||
# despise
|
||||
|
||||
"hate very much"
|
||||
hate very much
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like
|
|||
|
||||
# multiply
|
||||
|
||||
"increase greatly in number" or "become many"
|
||||
increase greatly in number
|
||||
|
||||
# Let birds multiply
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# considered
|
||||
# considered Noah
|
||||
|
||||
"remembered" or "thought about"
|
||||
"remembered Noah" or "decided to help Noah"
|
||||
|
||||
# ark
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# strife
|
||||
|
||||
"hostility" or "fighting" or "quarreling"
|
||||
arguments or fights
|
||||
|
||||
# between your herdsmen and my herdsmen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
"Abraham separated seven female lambs from the flock"
|
||||
|
||||
# seven
|
||||
|
||||
"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?
|
||||
|
||||
"Why have you separated these seven lambs from the flock?"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. I
|
|||
|
||||
# considered
|
||||
|
||||
"thought seriously about"
|
||||
thought seriously about
|
||||
|
||||
# the doings of his hands
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These phrases mean basically the same thing. God will punish the people describe
|
|||
|
||||
# stubble
|
||||
|
||||
"dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the field to die after the farmer collects the food.
|
||||
The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.
|
||||
|
||||
# their root will rot, and their blossom will blow away like dust
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This speaks of the Assyrians making plans as if they were conceiving and giving
|
|||
|
||||
# stubble
|
||||
|
||||
"straw"
|
||||
The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.
|
||||
|
||||
# your breath is a fire that will consume you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# arrogant
|
||||
|
||||
"proud"
|
||||
falsely believing oneself to be important
|
||||
|
||||
# he brings darkness
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Job's self is a metonym for what he said. AT: "I despise the things I said" (See
|
|||
|
||||
# despise
|
||||
|
||||
"intensely dislike" or "am unhappy with"
|
||||
intensely dislike
|
||||
|
||||
# I repent in dust and ashes
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ It may be helpful to state how Zechariah "asked," since he could not speak. AT:
|
|||
|
||||
# astonished
|
||||
|
||||
"very surprised" or "amazed"
|
||||
greatly surprised or amazed
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ These two phrases refer to the same thing. They are repeated to show the serious
|
|||
|
||||
It may be helpful to change the order of these phrases. AT: "that we would serve him without fear after we have rescued from the hand of our enemies"
|
||||
|
||||
# delivered
|
||||
# having been delivered
|
||||
|
||||
"Delivered" here is a metaphor, meaning "to be brought." AT: "brought out from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"having been rescued"
|
||||
|
||||
# out of the hand of our enemies
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ The phrase "went down" is used here because Capernaum is lower in elevation than
|
|||
|
||||
# astonished
|
||||
|
||||
"greatly surprised" or "impressed" or "amazed"
|
||||
greatly surprised, greatly amazed
|
||||
|
||||
# he spoke with authority
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,7 @@ The word "this" refers to James and John asking to sit at Jesus' right and left
|
|||
|
||||
# those who are considered rulers of the Gentiles
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "those whom the people consider to be the rulers of the Gentiles" or "those who rule over the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# considered
|
||||
|
||||
"recognized as"
|
||||
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general consider these people the rulers of the Gentiles. AT: "those whom people consider to be the rulers of the Gentiles" or 2) the Gentiles consider these people their rulers. AT: "those whom the Gentiles think of as their rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# dominate
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound h
|
|||
|
||||
# twice
|
||||
|
||||
"two times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
two times
|
||||
|
||||
# you will deny me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca
|
|||
|
||||
# stubble
|
||||
|
||||
"straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested.
|
||||
The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.
|
||||
|
||||
# and they
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# solemn
|
||||
|
||||
important given seriously
|
||||
important, given seriously
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red be
|
|||
|
||||
# astonished
|
||||
|
||||
"amazed" or "surprised"
|
||||
amazed, surprised
|
||||
|
||||
# Why are you astonished?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,13 +22,13 @@ You can translate this in an active form. AT: "It was also for our benefit, beca
|
|||
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "him who caused Jesus our Lord to live again from the dead ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# This is the one who was delivered up for our trespasses
|
||||
# who was delivered up
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. AT: "This is the one whom God brought to those who killed him, so he may pay the penalty for our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
You can translate this in an active form. AT: "whom God delivered up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# delivered
|
||||
# delivered up
|
||||
|
||||
"brought"
|
||||
"given to those who wanted to harm him"
|
||||
|
||||
# was raised for our justification
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Listen
|
||||
# Listen, your sister-in-law
|
||||
|
||||
"What I am about to say is important"
|
||||
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important, your sister-in-law"
|
||||
|
||||
# Ruth held on to her
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Listen
|
||||
# Listen, you
|
||||
|
||||
"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully.
|
||||
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: you"
|
||||
|
||||
# my love
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Listen
|
||||
# Listen, you
|
||||
|
||||
"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully.
|
||||
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: you"
|
||||
|
||||
# handsome
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This is the study of family kinship relationships.
|
|||
|
||||
# strife
|
||||
|
||||
"quarreling"
|
||||
arguments or fights
|
||||
|
||||
# the law
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue