forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Matt 14
This commit is contained in:
parent
37cda26959
commit
0bd12d4027
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, "He is right"?
|
# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, 'He is right'?
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. The ellipsis in the second question can be filled in. Alternate translation: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. The ellipsis in the second question can be filled in. Alternate translation: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"planned to harm Jesus"
|
"planned to harm Jesus"
|
||||||
|
|
||||||
# were seeking how they might put him to death
|
# were seeking how they might destroy him
|
||||||
|
|
||||||
"were discussing how they might kill Jesus"
|
"were discussing how they might kill Jesus"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# killed him off
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase translates a word that means to get rid of someone by killing him. If your language has a word that refers to getting someone out of the way by killing him, you may want to use it here.
|
||||||
|
|
||||||
# he feared
|
# he feared
|
||||||
|
|
||||||
"Herod feared"
|
"Herod feared"
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,15 @@
|
||||||
# The king was very upset by her request
|
# The king was grieved by her request
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Her request made the king very upset" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
The abstract noun "request" can be stated as a verb. Alternate translation: "The king was grieved because she had asked him to kill John" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# The king
|
# The king
|
||||||
|
|
||||||
"King Herod"
|
"King Herod"
|
||||||
|
|
||||||
|
# grieved
|
||||||
|
|
||||||
|
sad and upset, as when a friend or family member dies
|
||||||
|
|
||||||
# he ordered that it should be done
|
# he ordered that it should be done
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue