forked from WycliffeAssociates/en_tn
Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
ac57d791d6
commit
0a48c9efb9
|
@ -1,8 +1,6 @@
|
|||
# pending ULB issue #1618
|
||||
# Are you not then the Egyptian ... wilderness?
|
||||
|
||||
# Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness?
|
||||
|
||||
The chief captain uses these questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek. I thought you were that Egyptian who led a rebellion in the wilderness with the four thousand terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The chief captain uses this question and the question "Do you speak Greek?" (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are 1) as in ULB, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. "Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian ... wilderness." 2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. "So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian ... wilderness." It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Are you not then the Egyptian
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue