forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF Hebrews 7-9
This commit is contained in:
parent
fccb8bfb12
commit
0066b92a2f
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the descendants of Levi who receive the priestly office
|
||||
# The descendants of Levi who receive the priestly office
|
||||
|
||||
The author says this because not all of Levi's sons became priests. Alternate translation: "the descendants of Levi who become priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# It was not based on the law
|
||||
# It was not based on a law
|
||||
|
||||
"His becoming priest was not based on the law"
|
||||
"His becoming priest was not based on a law"
|
||||
|
||||
# the law of fleshly descent
|
||||
# a law of fleshly requirement
|
||||
|
||||
The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. Alternate translation: "the law of human descent" or "the law about priests' descendants becoming priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. Alternate translation: "a law of human descent" or "a law that required priests to be descendants of priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The writer gives the first of two statements that explain [verse 17](./17.md).
|
||||
|
||||
# the former regulation is set aside
|
||||
# has the former command been set aside
|
||||
|
||||
Here "set aside" is a metaphor for making something invalid. This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the commandment invalid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Here "set aside" is a metaphor for making something invalid. This can be stated in active form. Alternate translation: "has God made the commandment invalid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean
|
||||
# sprinkling of a heifer's ashes on those who have been defiled
|
||||
|
||||
The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people.
|
||||
The priest would drop small amounts of the ashes on the people who were defiled.
|
||||
|
||||
# for the cleansing of their flesh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?
|
||||
# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?
|
||||
|
||||
The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. Alternate translation: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. Alternate translation: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself unblemished to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the blood of Christ
|
||||
|
||||
The "blood" of Christ stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# blemish
|
||||
# unblemished
|
||||
|
||||
This is a small sin or moral fault, spoken of here as if it were a small, unusual spot or defect on a person's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
A small, unusual spot or defect on a person's body is a metaphor for a small sin or moral fault. Alternate translation: "without even the smallest fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# cleanse our conscience
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@
|
|||
|
||||
Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# all the containers used in the service
|
||||
# all the containers used in the ministry
|
||||
|
||||
A container is an object that can hold things. Here it may refer to any kind of utensil or tool. Alternate translation: "all the utensils used in the service"
|
||||
A container is an object that can hold things. Here it may refer to any kind of utensil or tool. Alternate translation: "all the utensils used in the ministry"
|
||||
|
||||
# used in the service
|
||||
# used in the ministry
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the priests used in their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
This phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. Alternate translation: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# since the foundation of the world
|
||||
# from the foundation of the world
|
||||
|
||||
The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. Alternate translation: "when God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. Alternate translation: "from the time that God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the Lamb
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue