en_tn/psa/119/079.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turn to me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically turn towards him. AT: "come to me" or "unite with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who know your covenant decrees
2017-08-29 20:03:25 +00:00
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. AT: "so that they may learn your covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May my heart be blameless
Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I may not be put to shame
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]