en_tn/tit/01/12.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:crete]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:prophet]]
* [[en:tw:true]]
## translationNotes
* (Paul continues to warn against the false teachers who have come into the churches.)
* **One of them** - "One of the Cretans" or "Someone from the people of Crete"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **a wise man of theirs** - AT: "someone his people thought was a prophet" (UDB).
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Cretans are unceasing liars** - "Cretans are lying all the time" or "Cretans never stop lying." The is an exaggeration. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **bad and dangerous animals** - This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **lazy bellies** - "lazy gluttons" or "people who do nothing but eat too much food." This figure of speech uses the image of their stomachs to describe the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **So sharply correct them** - "Therefore tell them strongly that they are wrong"
* **that they may be sound in the faith** - "so they will have a healthy faith" or "so they will believe the truth" or "so their faith may be true"