en_tn/rom/11/06.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:elect]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:israel]]
* [[en:tw:spirit]]
* [[en:tw:works]]
* [[en:tw:written]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **But if it is by grace** - Paul is continuing to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace"
* **What then?** - "What should we conclude?" AT: "This is what we need to remember." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **God gave them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear** - This is a metaphor about the fact that they are spiritually dull. They are not able to see or hear spiritual truth.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **spirit of** - Here this means “having the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.”
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **eyes so that they should not see** - The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding.
* **ears so that they should not hear** - The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience.