en_tn/luk/11/24.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:demon]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:spirit]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* Jesus continues to speak to the crowd about demons.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **waterless places** - This refers to "desolate places" (UDB) where the evil spirits wander.
* **And finding none** - "If the spirit does not find any rest there"
* **my house from which I came** - This is a metaphor referring to the person he used to lived in. It can be translated as "the person in whom I used to live!" (UDB) The UDB goes on to translate it as a simile in verse 26. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **finds that house swept out and put in order** - This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **swept out** - "empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])