en_tn/job/06/24.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:rebuke]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:word]]
## translationNotes
* **Teach me** - The verb "to teach" is in second person plural form.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **and I will hold my peace** - "and I will be silent" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **make me understand** - This can be translated as "you make me understand." The verb is in second person plural form.
* **How painful are truthful words** - The ULB and the UDB have opposite meanings for this phrase. This is because possible meanings in the Hebrew are 1) The truthful words are painful to hear or 2) The words of a truthful person are not painful to hear.
* **But your arguments, how do they actually rebuke me?** - Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. AT: "Your reasons do not apply to me even though you sternly correct me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **your arguments** - "your reasons" or "your claims." "Your" is in second person plural form.