en_tn/job/03/20.md

18 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:rejoice]]
* [[en:tw:tomb]]
## translationNotes
* **Why is light given to him who is in misery; why is life given to the one who is bitter in soul** - Job asks one question in two ways as to why those who face hardship continue to live. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Why is light given to him who is in misery** - He is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **why is life given to the one who is bitter in soul** - "why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **to one who longs for death, but it does not come** - AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive"
* **to one who searches for death more than those who search for hidden treasure** - AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches"
* **Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he can find the grave** - AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **who rejoices very much and is glad** - "to a person who is very delighted and happy" These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **when he can find the grave** - A polite way of expressing death. AT: "when he is dead and can be buried." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])