forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:children]]
|
||
|
* [[en:tw:desolate]]
|
||
|
* [[en:tw:house]]
|
||
|
* [[en:tw:inherit]]
|
||
|
* [[en:tw:possess]]
|
||
|
* [[en:tw:walk]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel.
|
||
|
* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]].
|
||
|
* **Then the cities will be inhabited and the desolations rebuilt** - AT: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **they will multiply and be fruitful** - "they will become very many people and have very many children"
|
||
|
* **you to be inhabited as you previously were** - "people to live on you mountains as they did before"
|
||
|
* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]].
|
||
|
* **will possess you** - The word "you" is singular and refers to "the land of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]])
|
||
|
* **you will no longer cause their children to die** - It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|