forked from WycliffeAssociates/en_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:death]]
|
||
|
* [[en:tw:life]]
|
||
|
* [[en:tw:works]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **We who are alive** - Paul is referring to everyone who believes in and have preached Christ and have not yet been put to death.
|
||
|
* **handed over to** - "at risk of"
|
||
|
* **the life of Jesus may be shown** - This phrase refers to the continued life of Jesus and what that means to the writer of Hebrews and all believers who risk death because of their faith in Jesus as Lord. AT: "our belief that Jesus raised himself from the dead and promised to also give us eternal life may be proved" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **our human bodies.** - As in [[en:bible:notes:2co:04:07]] this phrase refers to how a person lives their life or the choices they make. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **death is at work in us** - Paul refers to death as if it can work. This is to say that people being threatened with death can have a positive effect in others. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **life is at work in you** - Paul refers to life as if it can work. This is to say that the knowledge of eternal life is having a positive effect in the lives of the Jewish believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|