en_tn/1ki/15/29.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two sentences mean the same thing and are combined to emphasize his descendents were all killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the family of Jeroboam
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeroboam was King Nadab's father.
# He left none of Jeroboam's descendants breathing
Breathing represents being alive. AT: "He left none of Jeroboam's descendants living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# his royal line
"Jeroboam's royal line"
# just as Yahweh had spoken by his servant Ahijah the Shilonite
In [1 Kings 14:10-11](../14/09.md) Yahweh spoke through his prophet Ahijah and told Jeroboam that he would destroy his family.
# Ahijah the Shilonite
"Ahijah, who was from Shiloh"
# for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin
The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# by which he led Israel to sin
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahijah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]