Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word "your" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# your stiff neck
See how you translated "stubborn" in [Deuteronomy 9:6](../09/06.md).
# how much more after my death?
This rhetorical question emphasizes how rebellious the people were. It can be translated as a statement. AT: "you will be even more rebellious after I die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# so that I may speak these words in their ears
Here "in their ears" means the people themselves. AT: "so that I may speak the words of this song to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. A similar phrase appears in [Deuteronomy 30:19](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what is evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])