en_tn/job/12/13.md

34 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Verse 13 says that God is wise and mighty. The rest of this chapter shows that this is true by telling about the wise and mighty things that God does.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# With God are wisdom and might
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wise" and "mighty." AT: "God is wise and mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-13 14:46:57 +00:00
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it cannot be built again
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "no one can rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if he imprisons someone, there can be no release
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." AT: "if God shuts someone in, no one can free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if he withholds the waters, they dry up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that withholding waters represents 1) preventing the rain from falling. AT: "if he stops the rain from falling the land dries up" or 2) preventing running water from flowing. AT: "if he stops the water from flowing, the land dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if he sends them out, they overwhelm the land
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]