en_tn/luk/10/05.md

37 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May peace be on this house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This was both a greeting and a blessing. Here "house" refers to those who live in the house. AT: "May the people in this household receive peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a person of peace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your peace will rest upon him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"peace" is described as a living thing that can choose where to stay. AT: "he will have the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if not
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It may be helpful to restate the entire phrase. AT: "if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will return to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
"peace" is described as a living thing that can choose to leave. AT: "you will have that peace" or "he will not receive the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Remain in that same house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. AT: "Continue to sleep at that house"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the laborer is worthy of his wages
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not move around from house to house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. "Do not go sleep at a different house each night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]