Just as no one has the ability to stop himself from breathing, no one can continue living when it is time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
This can be translated in active form. AT: "No army discharges anyone" or "No army allows soldiers to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This speaks of wickedness as if it were a master who had slaves. AT: "evil people will not be saved by doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# I have applied my heart
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# every kind of work that is done
This can be stated in active form. AT: "every kind of work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt