This can be put into active form. Alternate translation: "When I make the land of Egypt a place where no one is living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here the idea of attacking represents destroying. Alternate translation: "when I destroy all who live in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])