This can be stated in active form. AT: "For when Yahweh speaks he will shatter the soldiers of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Isaiah speaks of Assyria's fear as if Assyria is an object that Yahweh's voice shatters. AT: "Assyria will be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here this represents the soldiers of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Every stroke of the appointed rod that Yahweh will lay on them
Yahweh causing an army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh would hit the Assyrians with a rod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# will be accompanied
This can be stated in active form. AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tambourines
This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. See how you translated this in [Isaiah 5:12](../05/11.md).
# he battles and fights with them
Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])