en_tn/deu/27/04.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# you have passed ... set up ... I am commanding you
Moses is addressing the Israelites as a group, so the instances of "you" and the command "set up" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# plaster them with plaster
"spread plaster on them" or "make them so you can write on them." See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./01.md).
# Mount Ebal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a mountain near Shechem. See how you translated it in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you must raise no iron tool to work the stones
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]