forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
674 B
Markdown
13 lines
674 B
Markdown
|
# But they will say
|
||
|
|
||
|
The word "they" refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
||
|
|
||
|
# This is no use
|
||
|
|
||
|
Possible meanings for this idiom are 1) the people do not care about what Jeremiah will say to them. AT: "We do not care what you say" or 2) The people do not think that anything good will come of what Jeremiah tells them to do. AT: "What you are saying will not work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# what his evil, stubborn heart desires
|
||
|
|
||
|
Here the word "heart" represents the person's mind or will. AT: "what his evil, stubborn mind desires" or "whatever evil things that we stubbornly want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|