The words are described as if they were people who go out with a message. AT: "the words that creation speaks are like people who go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
The implied words can be included in the translation. AT: "their speech goes out to the end of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Here the writer speaks of the place that Yahweh created for the sun as if it were a tent. AT: "He created a place for the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The writer speaks of the sun's coming out as if it were a bridegroom. AT: "The sun is like a bridegroom walking joyfully toward his bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
Here "other" refers to the other horizon. This can be stated clearly in the translation. AT: "to the other horizon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])