forked from WycliffeAssociates/en_tn
9 lines
580 B
Markdown
9 lines
580 B
Markdown
|
# Now if I have found favor in your eyes
|
||
|
|
||
|
Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing God's evaluation. AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# show me your ways
|
||
|
|
||
|
Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" or 2) "show me how people can do what pleases you."
|
||
|
|