en_tn/ecc/06/03.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fathers a hundred children
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"fathers 100 children." This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration and is applicable to people with fewer than 100 children. AT: "fathers many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lives many years, so that the days of his years are many
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "lives many years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his heart is not satisfied with good
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to a man by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "he is not content with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-11-08 19:33:32 +00:00
# he is not buried
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-11-08 19:33:32 +00:00
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "no one buries him at all" or 2) he receives no honor, "no one buries him properly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# such a baby is born in futility
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"such a baby is born for nothing"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# passes away in darkness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# its name remains hidden
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]