The idiom "The word of Yahweh came" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Then Yahweh gave a message to Jeremiah after ... dictation. He said, 'Go" or "After ... dictation, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. AT: "You should not have written ... beast in it!" or "You were wrong to write ... beast in it'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])