"One brother will deliver up his brother to death" or "Brothers will deliver up their brothers to death." Jesus speaks of something that will happen many times.
The abstract noun "death" can be translated as a verb. AT: "hand brother over to authorties who will execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
These words can be translated as a complete sentence. AT: "fathers will deliver up their children to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This can be translated in active form. AT: "have them put to death" or "have the authorities execute them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be translated in active form. AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
It is not clear whether the "end" means when a person dies, when the persecution ends, or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary.
# that person will be saved
This can be stated in active form. AT: "God will deliver that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])